Video: اقوى افلام الاكشن والقتال | فيلم الانتقام المميت بويكا كامل مترجم Movie Boyka Avengement 2019 2025
Mistranslations formidler et bilde som et selskap ikke bryr seg om sine kunder i utlandet. Bedrifter som driver virksomhet i flerspråklige samfunn må bestemme hvilke språk som skal brukes til kommunikasjon, produktemballasje og reklame. Tommelfingerregel: Gå for det enkleste av ord, uttrykk en ide i hver setning og unngå kulturspesifikke referanser (for eksempel, synger han som Frank Sinatra).
Her er fjorten eksempler på morsomme mistranslations som kunne ha blitt unngått dersom selskapene bremset med kommunikasjonsprosessen og passet nok til å ansette en profesjonell oversetter eller oversettelsesbyrå.
en. Da American Airlines ønsket å annonsere sine nye skinn førsteklasses seter i det meksikanske markedet, oversatte den sin "Fly In Leather" -kampanje bokstavelig talt, noe som innebar "Fly Naked" (Vuela en Cuero) på spansk.
2. Coors satte sitt slagord, "Turn It Loose," til spansk, der det ble lest som "Lider av diaré."
3. I 1987 løp Braniff Airlines annonser på tv, på radio og i aviser med sine skinnseter. Radioannonser i Florida var de første som avslørte en utilsiktet dobbel betydning. I mange år har internasjonale forretningsbøker nevnt dette eksemplet uten referanse, og andre publikasjoner har rapportert at blooperen kom fra American Airlines.
4 . En engelsk versjon av en avisannonsekampanje som drives av Electricite de France, et fransk statlig verktøyforetak, sa at selskapet tilbød "konkurransedyktige, energiske løsninger" og var "villig til å følge utviklingen din ved å følge deg på alle dine nettsteder i Europa og utover. “
5 . Hensikten med et bestemt reservoarfirma (ryktet til å være Parker) annonsering i Latin-Amerika led i oversettelse da den nye blekk ble fremmet for å "forhindre uønskede graviditeter. “
6. Intensjonen var også tapt i oversettelse da "hydrauliske rammer" kom ut som "våt sau. “
7. Plakaten til et ingeniørfirma ved et russisk messesenter innebar ikke å love at utstyret for oljebrønn var dandy for å "forbedre en persons sexliv. “
8. Pepsi kom opp med oversettelsen av sin «Come Live with the Pepsi Generation» slagordet. I Taiwan ble det "Pepsi vil bringe dine forfedre tilbake fra de døde."
9. På menyen på en sveitsisk restaurant: "Våre viner gir deg ingenting å håpe på."
10. I et hotell i Zürich: "På grunn av ubehag hos underholdende gjester av motsatt kjønn i soverommet , er det antydet at lobbyen blir brukt til dette formålet. "
11. Noen få morsomme mistranslasjoner fra lesere som reiser globalt:
Jeg så et tegn over døren til et Londons museum som leser" Way Ute."Jeg trodde det var ganske morsomt siden i Amerika bruker vi" Exit "over døren, og" Way Out "refererer vanligvis til noe ganske kult eller langt hentet.
Min favoritt var over en drikkfontene på den gamle Beijing-flyplassen: "Dette vannet passerte karantene brett."
12 I Italia omkalte en kampanje for Schweppes Tonic Water navnet "Schweppes Toilet Water".
13. Fra et vandrerhjem i Spania, "Vennligst kast av døren."
14. Del av hotellhåndboken til et pensjonat i Shanghai:
Vennligst vær ikke skadet og ta bort, møbler og utstyr på hotellet eller noe lånt fra hovedtårnet og endre deres bruk. Hvis det skjedde, vil vi kreve skade og tap.
Vennligst ikke ta ting som er utsatt for brenning, eksplosjon, rulle inn i hovedtårnet. Vennligst kast den cigrettened marsjen inn i askebeger når du røyker i rommet.
Vennligst ikke velg frukt og blomst og kaster opp hvor som helst. Vennligst ikke ta dyret og vanlige lukter ngs inn på hotellet.
Betydningen av å forstå et lands språk kan ikke overvurderes. For en innser du at det er mer enn én måte å gjøre noe på, og at tilnærmingen din kanskje ikke alltid er den beste. Den vellykkede globale markedsføreren må oppnå ekspertkommunikasjon, og dette krever en grundig forståelse av språket, samt evnen til å snakke det.
Morsomme citater om nedverdigende, morsomme motiverende rettighetsnotater

Finne morsomme, morsomme, motiverende sitater om downsizing , rettighetsgodkjenning og nedskalering i denne artikkelen. Få quotable quotations, ekspert innsikt, ideer og inspirerende ord om masse ansettelse avfyringer, jobb kutt og oppsigelser her.
Morsomme Walmart Quotations: morsomme tilbud og innsikt på Walmart Shopping

Morsomme sitater om Walmart shopping , forretninger, kunder og ledere som driver verdens største forhandler fra kjente, og ikke så berømte mennesker.
Gullnøkkeltjenesten: Hvordan finne kunder over hele verden

Er du fast på hvordan du finner og møter med forhåndsdefinerte potensielle grenseoverskridende forretningsforbindelser? Enten du søker en enkelt kunde, agent, distributør eller joint venture-partner - det er alt dekket her med detaljer om Gold Key Service (GKS).